There is an interesting expression in Chinese:
座右铭 zuòyòumíng - motto; maxim.
This word consists of characters which mean: "place", "left" and "inscription", so it literally means "an inscription to the left of the place where you sit". Isn't it a nice way of saying "motto"?
For example, one could say: 我们的座右铭是“为人民服务”。 Our motto is "Serve the people".
座右铭 zuòyòumíng - motto; maxim.
This word consists of characters which mean: "place", "left" and "inscription", so it literally means "an inscription to the left of the place where you sit". Isn't it a nice way of saying "motto"?
For example, one could say: 我们的座右铭是“为人民服务”。 Our motto is "Serve the people".
Удивительная вещь все-таки разные языки!!!
ReplyDeleteСтарый я видимо уже стал. Вот никак не могу привыкнуть.
Когда читаю или слышу что то на русском языке - могу все оттенки и настроения высказанной мысли понять. А вот что на ангельском и уж тем более китайском - другая планета!
Очень нравится один парень на работе влюблен в китайский язык - постоянно что то учит. Хороший программист - в поисковиках набирает китайские иероглифы когда что то надо найти...
Почему то от Unknown получилось...:(
ReplyDeleteНадо же, какой молодец, как он время-то находит при такой работе.
ReplyDeleteА в детстве языки вообще легко учатся, вот дальше немного сложнее. Но все равно начать никогда не поздно )))